饮酒原文翻译及赏析(《饮酒》的翻译)

《饮酒》原文翻译及赏析1
魏晋陶渊明
少年少事,游行向不惑。(前四句)
行行向不惑,淹留遂无成。(后两句)
尽抱固穷节,饥寒饱所更。(余下几句)
弊庐交悲风,荒草没前庭。(对仗工整,意境开阔。)
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣。(描写寒冷的夜晚,衣着 simple,守着漫长长夜,期待鸡鸣早起。)
孟公不在兹,终以翳吾情。(陶渊明自比刘龚(东汉刘龚),但对他的知音一概淡然,只在遮蔽中郁闷。)
注释
- 少年少事,游行向不惑
- 指陶渊明十几岁少壮的时候,喜欢游行游动,虽然未成家立业。
-
“向”指接近,“不惑”指四十岁。
-
尽抱固穷节,饥寒饱所更
- 表达陶渊明四面困苦,但心固守定(固穷节),虽饿累且虽困苦,却仍固守定。
-
“更”表示经历磨难后依然坚持。
-
弊庐交悲风,荒草没前庭
- “简介差”指破旧的房屋,“悲风”指凄凉的风,“荒草”指枯亡的草,“前庭”指前院庭院。
-
表述陶渊明在困境中衣着简单,隐居无成。
-
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣
- “披褐”表示寒冷的寒夜,“守长夜”表示不改其志;“晨鸡不肯鸣”则表达他期待早起鸣叫鸡鸣。
-
霹难的夜晚,虽无被眠却仍要守候。
-
孟公不在兹,终以翳吾情
- 陶渊明自比东汉刘龚(《高士传》)、“张仲蔚平陵人好诗赋常居贫素所处蓬蒿没人时”,但不求刘龚的知音。
- 这一句在后文中引出陶渊明对知音的渴望,表达了他与世无争、自足的乐观。
《饮酒》原文翻译及赏析2
陶渊明
少年少事,游行向不惑。(前四句)
行行向不惑,淹留遂无成。(后两句)
尽抱固穷节,饥寒饱所更。(余下几句)
弊庐交悲风,荒草没前庭。(对仗工整,意境开阔。)
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣。(描写寒冷的夜晚,衣着 simple,守着漫长长夜,期待早起鸣叫。)
孟公不在兹,终以翳吾情。(陶渊明自比东汉刘龚(《高士传》)、“张仲蔚平陵人好诗赋常居贫素所处蓬蒿没人时”,但不求刘龚的知音。)
注释
- 尽抱固穷节,饥寒饱所更
-
表达陶渊明四面困苦,虽苦无乐却仍固守定。
-
弊庐交悲风,荒草没前庭
-
从现实环境描写来看,“简介差”指破旧房屋,“荒草”指枯亡草,“前庭”指庭院庭院,暗示陶渊明在困境中困居无成。
-
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣
-
表述寒冷夜晚的寒夜和隐居生活,却仍在守候早起鸣叫鸡鸣,体现了陶渊明对自然与生活的热爱和坚持。
-
孟公不在兹,终以翳吾情
- 引出陶渊明与世无争、自足乐观的思想,尽管在功名利禄上有所追求,却始终不改其志,隐居无成。
《饮酒》原文翻译及赏析3
陶渊明
少年少事,游行向不惑。(前四句)
行行向不惑,淹留遂无成。(后两句)
尽抱固穷节,饥寒饱所更。(余下几句)
弊庐交悲风,荒草没前庭。(对仗工整,意境开阔。)
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣。(描写寒冷的夜晚和隐居生活中的坚持。
孟公不在兹,终以翳吾情。(陶渊明自比东汉刘龚(《高士传》)、“张仲蔚平陵人好诗赋常居贫素所处蓬蒿没人时”,但不求刘龚的知音。)
注释
- 尽抱固穷节,饥寒饱所更
-
表达陶渊明四面困苦,虽苦无乐却仍固守定。
-
弊庐交悲风,荒草没前庭
-
从现实环境描写来看,“简介差”指破旧房屋,“荒草”指枯亡草,“前庭”指庭院庭院,暗示陶渊明在困境中困居无成。
-
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣
-
表述寒冷夜晚的寒夜和隐居生活,却仍在守候早起鸣叫鸡鸣,体现了陶渊明对自然与生活的热爱和坚持。
-
孟公不在兹,终以翳吾情
- 引出陶渊明与世无争、自足乐观的思想,尽管在功名利禄上有所追求,却始终不改其志,隐居无成。
本文地址:http://www.dglikun.com/duanpianguigushi/22413.html