《明月何皎皎》原文译文及赏析_明月何皎皎古诗鉴赏
2025-12-12 14:54:17 阅读 : 次

修改一
【原文】
明月何皎皎,照我罗床帏。
【译文】 明月为何这般的皎洁光亮,照着我这罗制的床帐。 【赏析】 如何描写人物心理,往往是小说家们醉心探讨的问题。其实,这对诗人也至关重要。我国古代抒情诗中,有许多细致又精妙的心理描写,这一篇《古诗十九首·明月何皎皎》,就很好地展现了这种艺术特点。【修改二】
明月何皎皎,照我罗床帏。
我却忧愁得无法入睡,披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
客居在外虽说有乐趣,但是还是不如早日回家。
怅惘中我打开房门走到外面,四下顾望,满怀愁绪又能向谁倾诉呢?
伸颈远望还是只能回到房间,独自落下的眼泪沾湿了衣裳。
【修改三】
明月何皎皎,照我罗床帏。
我却忧愁得无法入睡,披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
客居在外虽有乐,不如早归更合情。
出户迷乡,夜深入骨,却无片刻思息。
愁绪如潮,独自落泪沾衣裳。
【赏析】
此诗写游子离愁的情景。明月映照床帐,暗示了他独处 rooms的宁静。"我却忧愁得无法入睡,披衣而起,心事重重地在空房中徘徊",展现了游子深夜里缠绵的心绪。"客居在外虽有乐,不如早归更合情",又表达了游子外离不回来的思想。"出户迷乡夜深入骨,愁绪如潮独自落泪沾衣裳",情感真挚,画面感强烈。
这首诗通过明月的皎洁和游子的心事,描绘了游子离愁别绪的情景。明月为背景,月光象征着游子的孤独与忧愁,而游子却在深夜里徘徊,在房间中,似乎在寻找归处。这种情感深沉,令人动容。
本文地址:http://www.dglikun.com/duanpianguigushi/26159.html
上一篇:孩子快抓紧妈妈的手诗歌_孩子快抓紧妈妈的手 朗诵视频张凯丽
下一篇:很抱歉没有了




