蝶恋花·春暮_李煜的词原文赏析及翻译_蝶恋花古诗李煜

蝶恋花·春暮
五代李煜
遥夜亭皋闲信步。才过清明,渐觉伤春暮。
数点雨声风约住。朦胧淡月云来去.
桃杏依稀香暗渡。谁在秋千,笑里轻轻语。
一寸相思千万绪。人间没个安排处.
译文
夜色未深,长夜已过,但仍有雨声,月光朦胧地洒在风约住的秋千上。桃杏花香暗淡,不知近处有人轻笑:
相思之情浩然大起,无人可安放。
注释
五代李煜,词牌名,分上下两阕,共六十个字,用于表达缠绵悱恻的情怀。此词出自《唐代宋世乐诗选》、《类编草堂诗余集》等本中,由《南唐二主词校订》撰写,以信步之误为序号。
遥夜:长夜,亭皋:水边平地。
闲:吴本《二主词》误作“闭”,
信步:吴讷、吕远、侯文灿本《南唐二主词》作“倒”,
王仲闻校注:“倒步不可解,必信步之误。”
p风约住:雨声被风管束住。
杏:《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余集》等本作“杏”,依依:仿《欧阳文忠近体乐府》,《欧阳文忠公近体乐府》注:“倒步不可解,必信步之误。”
p暗度:不知不觉中过去,春:仿《尊前集》作“风暗度”,
欧阳文忠近体乐府罗泌校语云:“一作无言。”
p明度:暗度,仿《欧阳文忠公近体乐府》注:“三一者同指明度。”
p谁:仿《欧阳文忠公近体乐府》,“谁”作“人”,
p上:仿《欧阳文忠公近体乐府),“在”作“上”。
p绪:连绵不断的情丝,“千万绪”有千丝万缕的意思。
赏析
此词以五言绝句形式,描绘了夜晚在亭子中的散步景象。遥夜虽深,长夜已过,但仍有雨声和月光的变化。桃杏花香暗淡,不知近处有人轻笑。相思之情缠绵悱恻,无人可安放。
上片末句点题,下片中句则转出轻柔的春意,词人巧妙地将与时同乐、与故园作别的情景融合在一起。尾段则寄寓了对时光流逝、人生易老的感慨,整首词情感真挚,语言优美。
此词用词凝练,意境深远,展现了李煜独特的艺术魅力和深情厚意。
简评
五绝作。流露出时光流转、人生易老的感慨。词人借春暮之景,抒发对离别的愁思与情感,情味浓烈。
(此为简评)。
p
p
p
本文地址:http://www.dglikun.com/duanpianguigushi/25993.html




